Wednesday 25 April 2012

MANGLISH

hello and good day...



Read the following.Is this how you may be speaking informally when you are with your friends?
Hmmm,I’ve heard YOU!!!
But,I don’t think you’ve heard yourself!

Kamon-lah,tok Manglish ok?
Aitelyu-ah,nemmain wat debladi garmen say,more Malaysians tok Manglish.Bekoswai?Bekos we all shai oni to spik proper English-arfturds people ting we trying to action oni.But Manglish is best-la when you want to simply toktok like fren-fren,la.Donkair you Malay,or Chinese or Indian or everything miksup:at the mamak stalls,in the awfis,sitting around in the coffee shop,we Malaysians arways tok like dis wan-kain oni-got kick wat!You wan to  tok-tok osoken,no problem,mahhh,we gifchan.Simply oridi you can go blarfing,like tera oni.


Note:Listen carefully to how your friend’s speak “English’…
Share the conversation in the comment below...




If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to a man in his own language, that goes to his heart.
~Nelson Mandela 


10 comments:

  1. ya always happen whn plp talk for example
    1)Why you so boring? i actually suppose to be Why are you so bored?
    2)My tyres no flower but actually is My tyres are bald
    3)The lolly cannot run=The lorry has broken down
    4) Whose one is this?=
    Whose is this?
    5)Please 'go-stun' your car=Please reverse your car

    ReplyDelete
  2. the word aiyoo, aise , cun,teral , lah, ah, all the main iflunce for manglish speaking

    ReplyDelete
  3. Ok guys.. I get this conversation from internet… It’s really interesting!!! It is a conversation in telephone between two people. A boy was trying to order the food from the aunt for the party.. Hey guy’s lets have fun by reading this..

    Boy: Hello Auntie ar?
    Auntie: Arrrr!!
    Boy: This is Vernan again ar.. I need to do party again ar.. can I order food from you guys?
    Auntie:Errrr.. ya ya can can.. wat u wan ar?
    Boy: Wats the menu ar this weekend?
    Auntie: Arrr tis week ar…Errmm Fly rice and beef fly rice.
    Boy: I like fried rice
    Auntie: u wan err.. Chicken kali?
    Boy: Ya chicken curry is good.
    Auntie: got also the nasi lemak. All u want ar?
    Boy: Ya ya. It’s going to be a big party. What kind of drinks do you have?
    Auntie: Err drinks ar.. we haf de flu joos ( fruit juice) we haf aso soft drinks like cock ( coke@coca cola)..
    Boy: Sorry what drink is that?
    Auntie: Cock
    Boy: Woo..
    Auntie: medium cock aso got, big cock aso got.. which wan you wan? Aso can can can.. 3 cock for a price of one! You order enough I give you like that ar.
    Boy: Wow what a great heart. Okay, I’ll take that laa.
    Auntie: Whch wan small one ar?
    Boy: No, actually I got a lot of people.
    Auntie: Actually, you get the medium one ar.. 30 cents more I give de big cock.
    Boy: 30cents more for big one ar?
    Auntie: Arr…
    Boy: ok. Ya I think I need the big one. But aunty is yours real thing? Nice to drink or not?
    Auntie: Ah yaa.. of course bery nice wan laa.. no need to worry ar.
    Boy: Ermm.. when you can deliver the drink?
    Auntie: you tel me the food ow many? The cock aso ow many I give u
    Boy: Ok. Thanks auntie I confirm again later then I call u again
    Auntie: Ok ok tank u.

    ReplyDelete
  4. another example of manglish...

    klikli_disney: When u come back we go larr..
    klikli_disney: U belanja me..
    retro_zone87: why me belanja u? u belanja me la...
    retro_zone87: must celebrate me coming maaa~
    klikli_disney: Celebrate wut larr..
    klikli_disney: I dee spent So much money wehh..
    klikli_disney: U larr..
    klikli_disney: I pokai dee..
    retro_zone87: i more pokai here u know
    retro_zone87: i go travel around europe
    retro_zone87: no more chien lor~~
    klikli_disney: Who ask u to go Travel here travel there larr??..
    klikli_disney: Go so many place jorr..
    klikli_disney: But never by things for me..
    klikli_disney: hhmmphh..
    retro_zone87: of course la
    retro_zone87: i'm here dee maaa
    retro_zone87: have to go travel
    retro_zone87: u dont tipu me la
    retro_zone87: i buy u so many stuffs edi~

    ReplyDelete
  5. Well,listen to the conversations around you,I'm sure you may hear similar ones like the one above,hehehe....remember,if you want 'coke',say it properly,before you get something else....!
    Like the other day,someone was ordering 'juice' but sounded as 'shoes'!
    A few semesters ago I taught students,'long' and 'short' sounds and some students had problems with 'pictures' and 'peaches,instead of saying,I like your pictures,the student kept on saying to the female student,I like your 'peaches!
    So mind your pronunciation,my dear students!

    ReplyDelete
  6. Paralinguistic could also be explained as non verbal communication. Non verbal communication is away of communicating without using words or languages. Basically we will be using gestures like hand gestures, body languages, expressing through our eyes and more.

    In my opinion and from the research that i have done i would say paralinguistic is important because in certain circumstances we need to communicate using paralinguistic style for an example when we are communicating with a deaf, dumb, or even in some other situation where we can't speak than we can use our paralinguistic skill to communicte in that situation so i would say paralinguistic is important. However certain gestures simply means different in different country. So we have to be alert when we are using the paraliguistic style of communicating

    ReplyDelete
  7. After make some search from the internet.. i find out one example of manglish conversation..
    The following conversation is in Malaysian English or Manglish:


    Gopal: Have you passed up the assignment to Sir?

    Ah Seng: Sure. I passed up my one yesterday.

    Fauzi: You are kidding, isn't it?

    Ah Seng: I passed up my assignment what.

    Gopal: Don't bluff me lah. How come you were earlier compared to us this time?

    Fauzi: Although I'm usually lazy but this time I discussed about it with Joel and two of us did the assignment together.


    Let me explain the use of Manglish as used in the conversation above.


    1. "passed up" should be "handed in" in standard English which is English that can be understood internationally. You can also use "submitted" in place of "handed in".

    2. We use the word "sir" when we address our male teacher directly. It is the equivalent of 'cikgu' in Malay. However, when we refer to him in conversation, 'sir' should be replaced with 'the teacher' or 'Mr Lim' if his surname is Lim.

    3 "mine" should be used as opposed to "my one" if the English used is to be correct.

    4 The question tag "isn't it" only follows a sentence that has 'It is' in it. An example is "It is your pen, isn't it?" In the sentence "You are kidding, isn't it?", the question tag "isn't it" is wrongly used and should be substituted with "aren't you".

    5 The word 'lah' is a Malay particle that has crept into Manglish. It should be left out altogether in standard English.

    6 "what" sounds confusing and is redundant in the sentence "I passed up my assignment what." The correct English structure is "I did hand in my assignment."

    7 "How come" is not correct English. Use "why" instead.

    8 Why use "earlier compared to us" when you should write "earlier than us" in correct English?

    9 The sentence "How come you were earlier compared to us?" can be rendered as "Why were you earlier than us this time?" in good English.

    10 The use of the conjunction "although" followed by "but" is most probably influenced by Malay, that is, "walaupun ... tetapi". However, in standard English, "but" is not needed when "although" is used.

    11 The verb "discuss" means "talk about", so it should not be followed by "about" anymore. Hence the sentence "Although I'm usually lazy but this time I discussed about it with Joel and two of us did the assignment together." should have been "Although I'm usually lazy this time I discussed it with Joel and two of us did the assignment together."



    12 In passing I would like to point out that "sure" is American English as used in the above conversation. British will use "certainly". So is "kidding" which can be replaced with "joking".

    ReplyDelete
  8. 1. * Aiyo, the lif is rosak already! Mari-lah, we use the stairs one. (translated to manglish spoken way): Oh no! The elevator is out of order. Come, lets use the stairs

    2. “Just copy and paste. Can mah?” (The “mah” is definitely from the Mandarin word.)

    3. “Just make a simple excuse, then quickly cabut (flee) lah. Can hor? (add the Hokkien “hor” after the word “can”, and we have “Can hor?. It actually mean “It can be done right?” It is similar to a question tag , like “Is it?” or “Isn’t it?)

    4. Learning Manglish is very easy one!!! Yes it is very easy ONE!!! like ABC *kacang putih. (another example of Manglish)

    5. Richard: “Eh, you today how?”
    Richard: “Hey, how’s your day?”
    Lily: “Okay,okay lah, why?”
    Lily: “Yeah I’m fine, why?”
    Lily: “No lah, just asking only mah. I care about you loh”
    Richard: “Nothing particular, just trying to be concern.”
    Lily:”Why you act so weird one”
    Lily”You’re acting kinda weird”
    Richard”Ahyoo….care about you also cannot..”
    Lily: “Just trying to be concern about you. “
    Lily: “Okay loh”
    Lily: “Alright”

    ReplyDelete
  9. Ola everyone! Here I got one example of Manglish conversation from internet. Have a look!

    "Other people drive so you also want to drive-lah?"
    I'm told my lips purse when I'm agitated.
    "Eh, don't so serious-lah. Learn to drive is like learn to smoke. Actually you don't want to smoke one. But you want to be someone who smoke. Because smoking is cool! Same thing-lah. Driving don't mean you got licence. So many people drive go no licence what! But driving means you got a car. And if you got a car, you are cool. Yes or not?"
    "No-lah! Where got?" I say.
    Of course no-lah where got. Because I'm not a cliche. I'm not so predictable that some Jinjang Joe driving instructor can decode me so easily. I'm complex and complicated and other polysyllabic words. No-lah, where got? C'mon, dude. Show him.
    "It's a rite of passage."
    "What?"
    "Rite. Of. Passage. It's ... it's something that shows you've come of age.
    Blank stare.
    "It's the right thing to do for a kid my age."
    Blank stare.
    "Hai-yah, I'm in Form Five already! It's time to get a licence what!"
    Instructor smiles. His teeth like an insult.

    Depending how Mangled your Malaysian English is, you'll have different versions of Manglish. Here we can see that the protagonist actually uses proper English, but he uses Manglish to converse with the driving instructor, who either speaks poor English, or thinks that the protagonist speaks poor English, so he talks like a typical Malaysian Chinese to communicate with the protagonist more readily.

    ReplyDelete
  10. Victor Vincent15 May 2012 at 03:09

    im gonna stray abit here, but here's an example :

    Referring to a hot girl.

    Manglish: Wah…That girl damn cun la.
    Singlish: Wah…That girl damn sui la.

    Referring to something awesome.

    Manglish: Wah lau…You are very terrer la.
    Singlish: Wah lau..You are sibeh kao lat la.

    even oxford recognizes da word 'lah' which we malaysian overly use it in everyday conversation. I’ve heard Malaysians telling to a Caucasian that “You will know that a person is a Malaysian and speaks Manglish when he or she uses the word Lah at the end of their sentences." everyone says it, and feels proud of it.

    also, in bahasa :-

    Jangan bising – Please be quiet

    Jangan bising lah – The frustration in this statement is much more apparent than the previous one.

    the 'lah' manages to change the meaning, from a simple direct meaning, to a stronger meaning of be quiet.
    just my 2 cents :)

    ReplyDelete